Donald-julehefte på tre samiske språk

Publisert: 30. november 2021 kl 08.45
Oppdatert: 30. november 2021 kl 08.45

Det norske teamet Arild Midthun, Knut Nærum og Tormod Løkling har i mange år hatt suksess med et helt eget Donald-julehefte. I år blir dette mulig å lese også på nord-samisk, sør-samisk og lule-samisk.

– Et språk trenger alle slags tekster for å være levende. Fra salmer til «alle barna»-vitser. Vi er stolte og glade over at også Tjalle Tjåatsele kan få være en del av samiske barns språkhverdag, sier oversetter av det sør-samiske Donald-juleheftet, Anja Labj i en pressemelding. 

Dette er tredje gangen Egmont utgir en Disney-publikasjon på de tre samiske språkene. Tidligere har en Frost-barnebok vært oversatt, samt en Donald-historie der gjengen fra Andeby besøkte Alta. Utgivelsene er i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek. Sistnevnte har jobbet med barnebokoversettelser til samiske språk i sju år, noe som har resultert i 130 bok-
utgivelser. 

– Donalds julehefter skal være moro lesning i høytiden for alle barn i Norge, og da er det veldig gledelig at vi kan tilby ett av dem som lesning til barn med samisk som morsmål, sier redaktør Tonje Tornes i Egmont.

– Vi vil at dette juleheftet skal bli lest av hele Norge, sier den ene manusforfatteren Knut Nærum, som sammen med Tormod Løkling har skrevet historien «Tidsreisetyven». Historien handler om historiske skatter som forsvinner fra onkel Skrues troférom. Donald og frøken Vable skjønner at en skurk reiser tilbake i tiden og stjeler skattene før Skrue får tak i dem. Ved hjelp av Petter Smart, kaster de seg ut i jakten på tidsreisetyven.

Ledige stillinger – Dagligvarejobb